Непряма мова: რომ і цитатне -ო
Передавання мови через რომ (без зсуву часів) і дослівне цитатне -ო на останньому слові цитати.
Я можу передавати чужі слова і через რომ, і грузинським цитатним -ო.
Подивіться на ці приклади. Чи можете ви помітити граматичну закономірність?
გიორგიმ თქვა, რომ ხვალ ბათუმში მიდის.
Гіоргі сказав, що завтра їде до Батумі.
ბებიამ დამიძახა: სუფრა მზადააო!
Бабуся гукнула мені: стіл, мовляв, готовий!
მძღოლმა გვითხრა, ფული აქ გადაიხადეთო.
Водій сказав нам: платіть, мовляв, тут.
Зверніть увагу на виділені частини. Що у них спільного?
Два способи передати слова
Перший: რომ + речення, без узгодження часів: თქვა, რომ მოვა (сказав, що прийде). Другий - суто грузинський: слова мовця зберігаються дослівно, а до останнього клеїться -ო: მოვალო («прийду», мовляв). Це українське «мовляв», що стало суфіксом. -ო звучить усюди: на базарі, в маршрутці, на бабусиній кухні.
Backshifting tenses after rom (English transfer) and converting the -o quote's person markers - the quote must stay verbatim.
Типові помилки
Shifting tenses after rom or omitting -o when relaying speech verbatim
Relay drills: hear a line, report it both ways (rom-clause and -o quote).
გიორგიმ თქვა, რომ ხვალ ბათუმში მიდის.
Гіоргі сказав, що завтра їде до Батумі.
Стратегія з რომ працює як українське «що» - і так само без зсуву часів.
ბებიამ დამიძახა: სუფრა მზადააო!
Бабуся гукнула мені: стіл, мовляв, готовий!
Частка -ო клеїться до останнього слова цитати: მზადაა + ო. Слова лишаються як сказані - українське «мовляв», що стало суфіксом.
მძღოლმა გვითხრა, ფული აქ გადაიხადეთო.
Водій сказав нам: платіть, мовляв, тут.
Навіть накази цитуються з -ო: გადაიხადეთ + ო - маршруткова грузинська в одному суфіксі.
Практикувати в курсі
Застосуйте цю граматику у вправах курсу B1