Непрямі питання: хвіст თუ არა
Вкладені питання з питальним словом (без змін), так/ні-питання з постдієслівним хвостом თუ არა і питання вибору з თუ.
Я можу передавати і вкладати питання всіх трьох типів.
Подивіться на ці приклади. Чи можете ви помітити граматичну закономірність?
არ ვიცი, ნინო ხვალ მოვა თუ არა.
Я не знаю, чи прийде Ніно завтра.
მკითხეს, ქართული მესმის თუ არა - ქართულადვე ვუპასუხე!
Мене спитали, чи розумію я грузинську - я відповів грузинською ж!
ჯერ არ გადამიწყვეტია, ზღვაზე წავიდე თუ მთაში.
Я ще не вирішив, поїхати на море чи в гори.
Зверніть увагу на виділені частини. Що у них спільного?
«Чи» по-грузинськи
Питання з питальним словом вкладаються без змін: არ ვიცი, სად ცხოვრობს (не знаю, де живе). Так/ні-питання відрощують хвіст თუ არა ПІСЛЯ дієслова: მოვა თუ არა (чи прийде). Вибір ставить თუ між варіантами. Українське «чи» стоїть на початку підрядного - грузинський хвіст у кінці: головна точка переналаштування.
English-style fronted if (*ar vitsi tu mova) - the tu ara tail belongs after the verb; and tu ara inside wh-questions.
Типові помилки
Dropping tu ara in embedded yes/no questions or fronting tu like English if
Relay drills: turn direct questions into embedded ones with the tu ara tail.
არ ვიცი, ნინო ხვალ მოვა თუ არა.
Я не знаю, чи прийде Ніно завтра.
Хвіст «чи»: дієслово + თუ არა в кінці - მოვა თუ არა «прийде чи ні». Українське «чи» стоїть на початку - грузинський хвіст у кінці!
მკითხეს, ქართული მესმის თუ არა - ქართულადვე ვუპასუხე!
Мене спитали, чи розумію я грузинську - я відповів грузинською ж!
Вкладені так/ні-питання після дієслів запитування завжди беруть хвіст თუ არა.
ჯერ არ გადამიწყვეტია, ზღვაზე წავიდე თუ მთაში.
Я ще не вирішив, поїхати на море чи в гори.
Питання вибору ставлять თუ між альтернативами: ზღვაზე... თუ მთაში - вічна грузинська дилема.
Практикувати в курсі
Застосуйте цю граматику у вправах курсу B2