- Головна
- ›Граматика
Граматичний довідник
Опануйте граматику з детальними поясненнями та прикладами
Майбутній час: преверби
A2Майбутній час більшості дієслів = теперішня форма + преверб (გა-, და-, მო-, წა-): ვაკეთებ -> გავაკეთებ.
Я можу говорити про плани та майбутні події.
Карта мцкривів: три серії - три відмінкові рамки
B2Трисерійна архітектура грузинського дієслова і відмінкова рамка кожної серії (ном./ерг./дав.).
Я можу віднести будь-яку дієслівну форму до її серії і передбачити відмінкову рамку речення.
Продукція версії: будую, будую собі, будую їм
C1Продукція всіх чотирьох рамок версії: нейтральної, суб'єктної ი-, об'єктної უ-, суперессивної ა- - геометрія бенефіціара грузинського дієслова.
Я можу спрямовувати користь дії - собі, іншим, на поверхню - версійними голосними.
Повна парадигма аориста
B1Шестиособові закінчення аориста для двох основних типів (тип დაწერა і дієслова руху), включно зі вставкою -ხვ- у 2-й особі.
Я можу розповідати про минуле про будь-яку особу - я, ти, ми, гості - з правильними закінченнями аориста.
Вторинні значення превербів: пере-, трохи, ненароком
C1Переносні значення превербів: გადა- (пере-), მო- (трохи), წამო- (вирватися), შემო- + інверсія (ненароком).
Я можу читати і вживати преверби в переносних значеннях - включно зі знаменитим ненавмисним შემო-.
Поліперсоналізм: будуємо «хто - кому - що»
B2Продукування поліперсональних форм: складання особових префіксів, версійних голосних і множинного -თ для двох-трьох учасників.
Я можу будувати дієслівні форми, що кодують підмет і об'єкт(и) в одному слові.
Аорист (минулий): правильні дієслова
A2Аорист для завершених дій у минулому; у перехідних дієслів підмет стоїть в ергативі (-მა).
Я можу описувати завершені події в минулому.
Каузатив: змусити і нагодувати
B2Творення каузатива через ა-...-ინ-ებ (აწერინებს), давальний змушуваного і лексикалізовані каузативи (აჭმევს, ასწავლის).
Я можу виражати «змусити», «дати», «нагодувати» і «навчити» каузативними дієсловами.
Хочу, можу, мушу: мінда, шемідзліа, унда
A2Модальні дієслова з непрямим суб'єктом: მინდა (хочу), შემიძლია (можу), უნდა (мушу) + масдар або підрядне.
Я можу сказати, що хочу, можу й мушу робити.
Оптатив: უნდა + форми «щоб я»
B1Творення оптатива від аориста (დავწერო, წავიდე) і його три домівки: უნდა, მინდა რომ і самостійні пропозиції.
Я можу виражати необхідність, бажання і пропозиції «нумо» за допомогою оптатива.
Дієслово «бути» (вар, хар, аріс)
A1Теперішній час дієслова «бути»: ვარ, ხარ, არის... - на відміну від української, ніколи не опускається.
Я вмію представлятися та говорити про інших із формами дієслова «бути».
Чотири класи дієслова
C1Чотирикласова таксономія дієслова (перехідні, неперехідні, медіальні, інверсні) і що кожен клас передбачає.
Я можу відносити дієслова до чотирьох класів і передбачати їхню відмінкову поведінку.
Пасив: იწერება, შენდება, იყიდება
B2Пасиви на ი-...-ება і -დ-ება для процесів без діяча (იწერება, შენდება, იყიდება).
Я можу описувати процеси, наявність і правила пасивними формами.
უნდა в часі: треба, треба було, більше не треба
B1Незмінне модальне უნდა з обов'язком у теперішньому, минулому і майбутньому, плюс різниця არ უნდა / აღარ უნდა.
Я можу висловити, що мені треба зробити, треба було зробити і більше не треба робити.
Медіальні дієслова: працювати, співати, танцювати, плакати
C1Медіальні дієслова діяльності: майбутнє/аорист з ი- (იმუშავებს, იმუშავა) і ергативні підмети аориста без об'єктів.
Я можу відмінювати дієслова діяльності за всіма серіями з моделлю ი- та ергативними аористами.
Інверсні дієслова в усіх серіях
C1Дієслова IV класу через три серії: постійні давальні підмети, жодного ергатива, неправильні перфекти (მქონია, შემყვარებია).
Я можу проводити дієслова «любити-мати-пам'ятати» через усі часи, не втрачаючи інверсії.
Перфект: «доводилося» і «виявляється»
B1Перфект III серії: досвідне (ოდესმე გინახავს?) і переказове (თურმე) значення, з інверсією підмета в давальний.
Я можу говорити про життєвий досвід і переказувати почуте за допомогою перфекта.
Дієприкметники: той, що пише; написаний; сказане
B2Три родини дієприкметників: діяча მ-...-ელი, об'єкта -ილი/-ული і минулого ნა-...-ი, відмінюються як прикметники.
Я можу читати і будувати дієприкметники для діячів, результатів і прислів'їв.
Хабітуальне минуле: бувало, сяде й розповість
C1Кондиціонал як хабітуальне минуле (დაჯდებოდა - бувало, сяде), за бажанням з ხოლმე, проти його нереального читання.
Я можу розповідати про повторювані сцени минулого хабітуальним кондиціоналом.
Об'єктні показники: м-, г-, гв- (розпізнавання)
A2Розпізнавання об'єктних префіксів у дієслові: მ- (мене/мені), გ- (тебе/тобі), გვ- (нас/нам) - გელოდები «я чекаю на тебе».
Я можу зрозуміти, хто що кому робить, за об'єктними показниками дієслова.
Неправильний аорист: пішов, сказав, побачив
A2Шість частотних дієслів, чиї основи минулого треба вивчити: წავედი, მოვედი, ვთქვი, ვნახე, დავლიე, ვჭამე.
Я можу розповісти, що робив учора, вживаючи найчастотніші неправильні форми минулого.
Стативні дієслова в часах: стояв, сидів, висів
B2Особлива система часів стативних дієслів: суплетивні минулі (იდგა, იჯდა, იწვა, ეკიდა), без аориста й ергатива.
Я можу описувати сцени в минулому, теперішньому і майбутньому дієсловами пози.
«У мене є»: მაქვს і მყავს
A1Два дієслова «мати»: მაქვს для речей, მყავს для людей і тварин.
Я вмію говорити, що в мене є і хто є в сім'ї, правильно вибираючи მაქვს і მყავს.
Дати і сказати: дієслова трьох ролей
B2Дієслова трьох ролей (მისცა, უთხრა, აჩუქა): дарувальник і предмет за правилом серії, отримувач завжди в давальному і відлунює в дієслові.
Я можу будувати речення з «дати/сказати/надіслати», правильно оформлюючи всі три ролі.
Теперішній час (префікс ვ-)
A1Схема теперішнього часу: ვ- = «я», -ს = «він/вона», -ენ = «вони».
Я вмію відмінювати поширені дієслова в теперішньому часі й говорити про щоденні справи.
Версійні голосні ი-/უ-: собі та іншому (розпізнавання)
B1Розпізнавання версійних голосних: ი- (собі), უ- (іншому) і злиття გ+ი (тобі) у частотних дієсловах.
Я можу розпізнати, кому призначена дія, за версійним голосним дієслова.
Давальні дієслова: мені болить, холодно, хочеться їсти
A2Родина дієслів-відчуттів მტკივა/მცივა/მშია/მწყურია/მეშინია: той, хто відчуває, - давальний маркер მ-/გ-/გვ- усередині дієслова.
Я можу сказати, що в мене болить і як я почуваюся (холодно, голодний, спраглий, боюся), давальними дієсловами.
Множинне -თ всередині дієслова
B1Суфікс -თ, що множить підмети (მიდიხართ), об'єкти (გელოდებით) і будує форми «нумо» (წავიდეთ).
Я можу правильно множити дієслівні форми для «ми», «ви», «вони» - і читати, чию множинність позначає -თ.
Аспект наказового: напиши! і пиши!
B2Аспект у командах: наказові з превербом для завершення (დაწერე!), голі основи для процесу/звички (წერე!), ნუ + теперішнє для заборон.
Я можу давати разові накази, постійні поради і м'які заборони з правильним аспектом.
Масдар: дієслово в ролі іменника
B2Масдар як іменна форма дієслова: відмінюється, бере післяйменники (წასვლამდე, ჭამის შემდეგ), замінює відсутній інфінітив.
Я можу стискати підрядні «перед/після/для» в масдарні звороти.
Прохання та ввічливі накази
A1Сталі ввічливі прохання: форми на -თ та зворот თუ შეიძლება («будь ласка / якщо можна»).
Я можу ввічливо просити та вибачатися в повсякденних ситуаціях.
Модальні в усіх серіях: мабуть, пішла
C1Повна модальна система: обов'язок, минулий обов'язок і висновкове წასული უნდა იყოს, плюс паралельна доріжка შეიძლება.
Я можу виражати обов'язки, втрачені обов'язки і впевнені висновки про минуле.
Імперфект: робив, бувало
B1Імперфект для тривалого і звичного минулого проти аориста для завершених подій - грузинська видова пара.
Я можу розповідати багатошарові історії - тло в імперфекті, події в аористі.
Модальні в минулому: მინდოდა, შემეძლო, ვიცოდი
B1Минулі форми модальних дієслів і дієслів відчуттів: მინდოდა, შემეძლო, ვიცოდი, მიყვარდა - імперфектна морфологія, давальна архітектура недоторкана.
Я можу говорити про те, чого хотів, що міг, знав і любив у минулому.
Преверби як вид: перемикач доконаності
B2Преверби як показники доконаності: лексичні пари дієслово+преверб, обов'язкові в майбутньому/аористі, скидаються в імперфекті.
Я можу перемикатися між процесом і завершенням із правильним лексичним превербом.
Система дієслів руху: шість превербів, одна основа
B1Шість напрямкових превербів (მი-, მო-, შე-, გა-, ა-, ჩა-) на основі руху -დი- плюс складені შემო-/გამო-.
Я можу точно описувати рух - всередину, назовні, вгору, вниз, до себе і від себе.
Сліди давньогрузинської
C2Пасивне володіння маркерами давньогрузинської: ергатив -მან, ვითარმედ, ხოლო, რამეთუ, არს - для класики і літургії.
Я можу читати класичні і літургійні грузинські уривки, не спотикаючись об архаїчні форми.
Мова «Витязя в тигровій шкурі»
C2Читання Руставелі: інверсії шаїрі, старе множинне на -თა, архаїчні оптативи і найцитованіші афоризми.
Я можу впізнавати цитати з Руставелі в сучасному грузинському дискурсі і відповідати на них.
Діалектна обізнаність: від Кахетії до Сванетії
C2Впізнавання регіональної мови (кахетинська, імеретинська, гурійська, гірські діалекти) і розрізнення мегрельської/сванської як мов.
Я можу розуміти регіонально забарвлену мову і шанобливо орієнтуватися в мовній мапі Грузії.
Граматика прислів'їв: застиглі форми народної мудрості
C2Застигла граматика прислів'їв: архаїчне заперечення არა, масдарний паралелізм, узагальнювальне -ც і цитатні кінцівки.
Я можу читати, цитувати і доречно вставляти грузинські прислів'я з їхньою застиглою граматикою.
Стилістичні регістри: від канцелярії до подвір'я
C2Свідоме володіння регістрами: канцелярська, нейтральна, розмовна і сленгова граматика - і доречне перемикання між ними.
Я можу перемикатися між офіційною, нейтральною, розмовною і сленговою грузинською за ситуацією.
Академічна грузинська: დადგინდა, აღინიშნა
C2Механіка академічного регістру: безособові пасиви, родові ланцюжки з -თა, масдарна номіналізація і хеджувальні предикати.
Я можу читати і писати академічну грузинську прозу з її безособовою машинерією.
Мова преси і граматика заголовків
C2Граматика заголовків: масдарні назви, бездієслівні конструкції, дієприкметникове стиснення і -ო неперевірених тверджень.
Я можу швидко читати грузинські новини і відрізняти переказані твердження від стверджуваних фактів.
Розмовні стягнення: არაა, კაია, ძაან, მარა
C2Декодування і доречне вживання розмовних стягнень: არაა, კაია, ძაან, მარა, მაგრად, მაგარია.
Я можу декодувати грузинську на вуличній швидкості і обирати, коли стягнення доречні.
Запозичення і норма: რემონტი проти შეკეთება
C2Навігація між запозиченою і питомою лексикою за регістрами: русизми, англіцизми, літературні еквіваленти і прижиті переможці.
Я можу обирати між запозиченою і питомою лексикою відповідно до регістру.
Фразеологія: з яким дієсловом «одружений» іменник?
C2Частотні дієслівно-іменні колокації і пари майже-синонімів, що обирають різні дієслова, - шар лиску C2.
Я можу поєднувати іменники з їхніми фіксованими дієсловами, щоб моя грузинська перестала звучати перекладом.
Поетичний порядок слів і пісенний вокатив
C2Граматика вірша: постпозитивні прикметники у вокативних ланцюжках, поетичний вокатив -ვ і архаїчні форми, збережені розміром.
Я можу стежити за текстами пісень і віршами і чути, де поезія гне граматику.
Ергатив у дії: -მა при аористі
B1Продукування ергатива: підмети перехідного аориста отримують -მა/-მ, об'єкти переходять у називний; неперехідні лишаються в називному.
Я можу правильно маркувати підмети аориста - ергатив у перехідних, називний у неперехідних дієслів.
Множина (-ебі)
A1Одне закінчення множини для всього: -ები. Відкидаємо кінцеве -ი, додаємо -ები.
Я вмію утворювати множину на -ები та лишати однину після числівників.
Есив -ად: працює ким, стає чим, вважається ким
C1Есивне вживання -ად: професії (ექიმად), функції (საჩუქრად), оцінки (მეგობრად მიმაჩნია), перетворення (სახლად იქცა).
Я можу позначати професії, функції і перетворення есивним -ად.
Ланцюжки родового: мама мого друга
A2Ланцюжки родового -ის: власник перед предметом, зліва направо (ნინოს დის ბინა - квартира сестри Ніно).
Я можу будувати присвійні фрази та дволанкові ланцюжки родового в правильному грузинському порядку.
Відмінки (огляд)
A1Сім відмінків одним поглядом; на A1 - називний -ი, давальний -ს, родовий -ის.
Я розпізнаю всі сім відмінків і активно використовую називний, давальний і родовий.
Відмінки у множині: -ებს, -ებმა, -ების
B1Повністю регулярне відмінювання множини: основа + -ებ- + відмінковий знак у всіх п'яти відмінках.
Я можу відмінювати іменники у множині за всіма відмінками зі вставкою -ებ-.
Орудний -ით: автобусом, рукою
A2Орудне закінчення -ით для засобу і знаряддя: ავტობუსით (автобусом), ფეხით (пішки), ხელით (рукою) - без прийменника.
Я можу сказати, чим їду і чим щось роблю, за допомогою -ით.
Кличний відмінок -ო: შვილო! მეგობარო!
A2Форми звертання: -ი змінюється на -ო (შვილო!, მეგობარო!), імена на голосний без змін - живий грузинський кличний.
Я можу тепло і правильно звертатися до людей грузинським кличним відмінком.
Ергативний відмінок (-მა): перше знайомство
A1В аористі підмет при дієслові дії отримує -მა: კაცმა დაწერა.
Я впізнаю ергатив на -მა у підметах простих речень минулого часу.
Квантори: багато, мало, кілька, всі
B2Усі слова кількості беруть однину: ბევრი, ცოტა, რამდენიმე, ყველა (+ дієслово в однині).
Я можу правильно виражати кількість - завжди з одниною.
Особові займенники
A1Особові займенники: მე, შენ, ის, ჩვენ, თქვენ, ისინი - і коли їх опускати.
Я вмію вживати шість особових займенників і знаю, що в грузинській немає роду.
Вказівні займенники (ес, ег, іс)
A1Тричленні вказівні: ეს (біля мене), ეგ (біля тебе), ის (далеко від обох).
Я вмію вказувати на предмети за допомогою ეს, ეგ та ის залежно від їхнього розташування.
Присвійні займенники (чемі, шені)
A1ჩემი (мій), შენი (твій), მისი (його/її), ჩვენი (наш), თქვენი (ваш), მათი (їхній).
Я вмію говорити, що кому належить, за допомогою ჩემი, შენი, მისი, ჩვენი, თქვენი, მათი.
Відмінювання питальних слів: ვინ і რა
A2Відмінкові форми ვინ (хто) і რა (що): ვის, ვისი, რას, რით, რამ - питальне слово стоїть у відмінку відповіді.
Я можу запитати «чий», «кого» і «чим», правильно відмінюючи питальні слова.
თავისი і მისი: свій і його
B2Зворотно-присвійне თავისი (своє) проти მისი (його/чуже) - різниця «свій/його».
Я можу однозначно позначати належність із თავისი і მისი.
Себе і сам: თავი, თვითონ, ერთმანეთი
B2Зворотний об'єкт თავს (ვგრძნობ თავს), підсилювальне თვითონ/თავად і взаємне ერთმანეთი.
Я можу говорити про самопочуття, про зроблене самостійно і про взаємодопомогу.
Ніхто, ніщо, ніде: два ряди
B2Заперечні займенники рядів არ- і ვერ- (არავინ/ვერავინ, არსად/ვერსად) і правило «без подвійного заперечення».
Я можу вживати «ніхто/ніщо/ніде» обох рядів без подвійного заперечення.
Тричастинне вказування: ეს, ეგ, ის
C1Тричастинна система вказівних ეს/ეგ/ის та її похідні родини (აქ/მანდ/იქ, ასე/ეგრე/ისე, ამისი/მაგისი/იმისი).
Я можу вказувати по всіх трьох зонах - моїй, твоїй і дальній.
Порівняння: упро та квелазе
A2Вищий ступінь: უფრო + об'єкт порівняння на -ზე; найвищий - ყველაზე.
Я можу порівнювати людей, місця та речі.
Повна система порівняння
B1Завершення порівняння: უფრო...ვიდრე, еталон з -ზე, найвищий ступінь ყველაზე і книжний циркумфікс უ-...-ესი.
Я можу порівнювати людей, місця і страви всіма чотирма грузинськими інструментами порівняння.
Кольори та усічення прикметника
A2Лексика кольорів і правило усічення: означення втрачає -ი перед іменником у відмінку (წითელ ვაშლს) і не узгоджується в числі.
Я можу описувати речі кольорами і правильно усікати прикметники перед іменниками у відмінку.
Прикметники: позиція та вживання
A1Означальний прикметник стоїть перед іменником і не змінюється; у присудку прикметник отримує зв'язку -ა.
Я можу описувати людей, місця та речі простими прикметниками.
Післяйменники -дан і -мде (з/від і до)
A2-დან позначає вихідну точку в просторі й часі, -მდე - кінцеву; разом вони задають діапазон.
Я можу сказати, звідки я, та описувати діапазони в просторі й часі.
Післяйменники (-ші, -зе, -тан, -дан)
A1Грузинські «прийменники» приклеюються до кінця слова: თბილისში = у Тбілісі.
Я вмію говорити, де що розташоване, за допомогою -ში, -ზე, -თან, -დან.
Післяйменники з родовим: -თვის, -გან, შესახებ, გარეშე
B1Післяйменники з родовим: -თვის (для), -გან (від), შესახებ (про), გარეშე (без).
Я можу сказати «для кого», «від кого», «про що» і «без чого» - все на базі родового.
Стиснуті звороти часу: перед сном, після роботи
B2Стиснуті вирази часу: масдарні схеми -მდე, წინ, შემდეგ і განმავლობაში замість повних підрядних.
Я можу стискати часові підрядні в елегантні двослівні звороти.
Цитуємо себе: მეთქი і -თქო
C2Тричастинна цитативна система: -ო (чужі слова), მეთქი (мої слова), -თქო (слова для передавання).
Я можу приписувати кожне цитоване слово його справжньому голосу - чужому, моєму чи переданому.
Вуличні частки: აი, ჰოდა, აბა, რა
C1Частки розмовного регістру: აი (вказування), ჰოდა (зв'язка розповіді), აბა (виклик/підтвердження) і кінцеве რა (пом'якшення).
Я можу чути і вживати частки, які роблять грузинську живою.
«Більше не»: აღარ, ვეღარ, ნუღარ
B2Родина заперечень «більше не»: აღარ (більше не робить), ვეღარ (більше не може), ნუღარ (годі).
Я можу виражати змінені стани - покинуті звички, втрачені можливості, закриті тривоги.
Частка звички ხოლმე
A2Післядієслівна частка ხოლმე позначає звичне повторення: დავდივარ ხოლმე (зазвичай ходжу) проти მივდივარ (іду).
Я можу розрізняти і виражати звичні та разові дії за допомогою ხოლმე.
Частки კი і ხომ
B1Дискурсивні частки კი (контраст/так) і ხომ (підтвердження), плюс модель ввічливої пропозиції ხომ არ.
Я можу протиставляти, шукати підтвердження і робити ввічливі пропозиції з კი і ხომ.
Нереальна умова: რომ + кон'юнктив
B2Нереальні умови теперішнього: რომ + кон'юнктив в умові, кондиціонал на -დი/-ოდი в наслідку, сигнал реальності თუ/რომ.
Я можу мріяти, радити і будувати гіпотези нереальними умовними.
Відносні речення: რომელიც і його відмінки
B1Відносний займенник რომელიც та його відмінкові форми (რომელმაც, რომელსაც) за роллю всередині підрядного.
Я можу описувати людей і речі відносними реченнями, правильно відмінюючи რომელიც.
Питальні слова
A1რა (що), ვინ (хто), სად (де), როდის (коли), როგორ (як), რატომ (чому), რომელი (котрий).
Я вмію ставити прості запитання зі словами რა, ვინ, სად, როდის, როგორ, რატომ.
Заперечення (ар, вер, ну)
A1Три заперечення: არ (просто «не»), ვერ («не можу»), ნუ («не роби!»).
Я вмію вибирати між არ, ვერ і ნუ для «не», «не можу» та «не роби».
Непряма мова: რომ і цитатне -ო
B1Передавання мови через რომ (без зсуву часів) і дослівне цитатне -ო на останньому слові цитати.
Я можу передавати чужі слова і через რომ, і грузинським цитатним -ო.
Нереальне минуле: якби я знав тоді
B2Нереальні умови минулого з რომ + плюсквамперфектний кон'юнктив, включно зі змішаними лініями «минула умова - теперішній наслідок».
Я можу говорити про втрачені шанси та альтернативне минуле.
Часові підрядні: როცა, სანამ, როგორც კი
B1Часові сполучники როცა (коли), სანამ (поки), როგორც კი (щойно) та їхні природні пари часів.
Я можу будувати речення з «коли/поки/щойно» в минулому, теперішньому і майбутньому.
Вибір способу в підрядних з რომ
B2Вибір способу після რომ: дійсний при дієсловах факту, кон'юнктив при дієсловах волі, кон'юнктив + არ при дієсловах страху.
Я можу обирати правильний спосіб у підрядних для фактів, бажань і страхів.
Тому що і тому: იმიტომ რომ, რადგან, ამიტომ
B1Причинові сполучники იმიტომ რომ і რადგან проти наслідкового ამიტომ, із примітками про стиль і позицію.
Я можу пояснювати причини і робити висновки з правильним сполучником у правильній позиції.
Цільові підрядні: რომ + оптатив
B1Цільові підрядні з რომ + оптатив (і підсилене იმისთვის რომ) - майбутнє в цільових контекстах заборонене.
Я можу сказати, навіщо я щось роблю, цільовими підрядними з оптативом.
Реальна умова: თუ + дійсний спосіб
B1Реальні умовні: თუ + дійсний спосіб в умові, майбутнє/наказовий у наслідку і різниця თუ/როცა.
Я можу будувати реалістичні плани і пропозиції «якщо - то».
Техніка розповіді: плетіння часів
C1Плетіння часів у розповіді: імперфектні тла, аористні ланцюжки, драматичний теперішній і передісторія з თურმე.
Я можу розповідати багатошарові історії, сплітаючи тло, дію, живу драму і передісторію.
Опускаємо займенники як носії
C1Норми про-дропу: дієслово несе підмет і об'єкт, займенники зринають лише для контрасту та емфази.
Я можу говорити з рідною економією займенників - мовчки за замовчуванням, явно для контрасту.
Порядок слів і фокус: прожектор перед дієсловом
B2SOV за замовчуванням, фокусний слот перед дієсловом, винесення теми і відповіді в позиції прожектора.
Я можу використовувати порядок слів, щоб виділяти важливе і природно будувати інформацію.
Дієприкметникове стиснення: писемний стиль
C1Складання відносних підрядних у препозитивні дієприкметникові звороти з родовими агенсами й об'єктами - регістр писемної грузинської.
Я можу читати і писати стисненим дієприкметниковим стилем офіційної грузинської.
Так... що: ისე, ისეთი, იმდენი + რომ
B2Наслідкові речення з корелятами ისე (дієслова), ისეთი (прикметники), იმდენი (іменники) + რომ.
Я можу виражати яскраві наслідки «так... що» з правильним корелятом.
Хоча і все одно: допустові
B2Допустові структури за регістром: მიუხედავად იმისა რომ, თუმცა і частка «все одно» მაინც.
Я можу визнати довід і наполягти на своєму - в книжному і розмовному регістрах.
Бажання з ნეტავ
B1Частка бажання ნეტავ із трьома глибинами кон'юнктива: можливе майбутнє, нереальне теперішнє, жаль про минуле.
Я можу виражати надії, мрії і жаль з ნეტავ.
Будуємо довге речення
C1Синтез багатошарових періодів: часовий, причиновий, відносний, наслідковий і цільовий шари з правильними способами і пунктуацією.
Я можу будувати і пунктуаційно оформлювати багатошарові книжні речення.
Непрямі питання: хвіст თუ არა
B2Вкладені питання з питальним словом (без змін), так/ні-питання з постдієслівним хвостом თუ არა і питання вибору з თუ.
Я можу передавати і вкладати питання всіх трьох типів.
Узгодження в числі: вежі стоїть (однина!)
B2Правило узгодження за істотовістю: істотові множини - дієслово у множині, неістотові - в однині.
Я можу застосовувати правило істотовості і лишати вежі «стояти» в однині.
«Поки не»: სანამ არ
B1Різниця «поки/поки не»: სანამ + дієслово проти სანამ არ + дієслово, з межовим (не заперечним) არ.
Я можу задавати часові межі реченнями з «поки» і «поки не».
Підрядні речення з «ром»
A2რომ вводить підрядні після «знати», «казати», «думати»; після «хотіти» - რომ + кон'юнктив.
Я можу передавати знання, думки та бажання підрядними реченнями.
Сполучники: да, маграм, ан, ту
A1Базове сурядне поєднання: და (і), მაგრამ (але), ან (або), თუ (якщо/чи) з'єднують слова та прості речення.
Я можу з'єднувати слова та прості речення сполучниками «і», «але», «або», «якщо».
Слова призначення: სა-...-ო
C1Циркумфікс სა-...-ო/-ელი/-ავი для слів призначення: სასადილო, საძინებელი, საჭმელი, საკითხავი.
Я можу розшифровувати і творити слова призначення для кімнат, інструментів і завдань.
Без і з: უ-...-ო і -იანი
C1Пара деривацій: привативна უ-...-ო (უშაქრო, უძილო) і посесивна -იანი (შაქრიანი, მზიანი).
Я можу будувати слова «з» і «без» для їжі, погоди і характеру.
Експресивна морфологія: Датіко, генацвале, чіріме
C2Пестлива морфологія: іменні димінутиви -იკო/-უნა і жертовні формули გენაცვალე та შენი ჭირიმე з їхніми правилами близькості.
Я можу виражати градуйовану теплоту димінутивами і формулами ласки - на правильній дистанції близькості.
Композити і редуплікація: დედ-მამა, ნელ-ნელა, ხილ-მილი
C1Парні композити (დედ-მამა), пом'якшувальна редуплікація (ნელ-ნელა) та ехо-пари на მ- (ხილ-მილი) з їхніми значеннями.
Я можу вживати парні слова, редуплікацію та ехо-пари для природного розмовного забарвлення.
Словотвір: -ობა і მე-...-ე
B1Продуктивна деривація: абстракції на -ობა (მეგობრობა) і професійний циркумфікс მე-...-ე (მეპურე, მეღვინე).
Я можу розшифровувати і будувати абстрактні іменники та назви професій від знайомих коренів.
Регістр ввічливості: ბრძანდებით і გახლავართ
C1Регістр гоноративів: дієслова на ბრძან- підносять інших, გახლავართ/მოგართმევთ принижують мовця.
Я можу формально приймати, відвідувати і телефонувати - підносячи інших і занижуючи себе правильними дієсловами.
Гоноративні пари дієслів: მიირთმევს, ბრძანებს, მოახსენებს
C1Суплетивні гоноративні пари для «їсти», «казати», «повідомляти», «давати» - მიირთმევს, ბრძანებს, მოახსენებს, მოართმევს.
Я можу приймати гостей і спілкуватися в офісах із повним набором гоноративних дієслів.
Ввічливі форми (შენ / თქვენ)
A1თქვენ + дієслово у множині; привітання та формули ввічливості.
Я вмію вітатися, дякувати й правильно вибирати між შენ і თქვენ.
Риторика тамади: будуємо тост
C2Архітектура тосту: інклюзивний оптативний зачин, паралелізм і тріади, вершина გაუმარჯოს + давальний і передавання ალავერდი.
Я можу скласти і виголосити структурований грузинський тост - і передати його далі через алаверді.
Офіційне листування: გთხოვთ, პატივისცემით
C2Блочна структура офіційних листів: звертання, інформування з გაცნობებთ, прохання з გთხოვთ, завчасна подяка, завершення პატივისცემით.
Я можу писати заяви, скарги і офіційні відповіді, які читаються як рідний документообіг.
Форми звертання: ბატონო, ქალბატონო
A2ბატონო/ქალბატონო + ім'я, самотнє ბატონო? як «перепрошую?» і узгодження შენ/თქვენ із теплотою звертання.
Я можу звертатися до незнайомих, офіційних осіб і родини з правильною грузинською формою та займенником.
Прислівники частоти: завжди, іноді, ніколи
A2Шкала частоти ყოველთვის-ხშირად-ზოგჯერ-იშვიათად-არასდროს, позиція перед дієсловом і факультативність подвійного заперечення.
Я можу сказати, як часто я щось роблю, зокрема «ніколи» без подвійного заперечення.
Творення прислівників: -ად
B1Творення прислівників на -ად (კარგად, ლამაზად), прислівники мови мовлення (ქართულად) і винятки ნელა/მალე.
Я можу описувати, як відбуваються дії, правильно утвореними прислівниками.
Прислівники місця: ак, ік, сад
A1Основні прислівники місця: აქ (тут), იქ (там), სად (де), ახლოს (близько), შორს (далеко) та питання зі სად.
Я можу сказати й запитати, де знаходяться люди та речі.
Мабуть, може, видно: шкала впевненості
B2Епістемічна шкала: აუცილებლად, ალბათ, იქნებ, ეტყობა, თურმე - сила впевненості і джерело знання.
Я можу градуювати впевненість і позначати джерело знання.
Числівники (двадцяткова система)
A11-10, далі рахунок двадцятками: ოცი (20), ორმოცი (2x20=40), სამოცი (3x20=60).
Я вмію рахувати до 100 у двадцятковій системі та говорити про ціни й вік.
Великі числа і дати
B1Складання сотень і тисяч (ორასი, ათასი), дати в давальному (ხუთ მაისს) і позначення років через წელს.
Я можу оперувати цінами, роками і календарними датами в реальних розмовах.
Ідіоми серця: граматика გული
C1Родина ідіом із გული та їхні відмінкові рамки: გული მწყდება, გული მომივიდა, გული გამიტყდა, გულით, გულიანად.
Я можу виражати жаль, гнів і теплоту через систему ідіом із გული.
Дні тижня і час
A1Дні рахуються від суботи (შაბათი): ორშაბათი = понеділок («другий після шабату»).
Я знаю дні тижня і вмію говорити, якого дня що роблю.